31.05.2026, 15:52 |
И НИКАКОГО МЕЙКАПА!01.08.2014, 00:48  Красноярский рабочий
Участники конкурса обращают внимание уже не только на опечатки, но и на оттенки смысла и логику высказываний, и задают свои вопросы. Преимущественно они касаются иностранных слов и выражений. И это хорошо: повышенное внимание к собственному языку "утончает слух" и позволяет различать неточное использование "иноязычного акцента". Например, в статье Андрея Кузнецова ("КР" N 67) "Зодчество Восточной Сибири" упоминается парадоксальное высказывание одного известного деятеля культуры: "В ХХ веке ныне уже патриарх британской поп-музыки Элвис Костелло озвучил другую шутливую сентенцию: "Говорить про музыку - это как танцевать про архитектуру". Сергей Васильевич Косиненко из Красноярска уточняет логику цитаты. "Может быть, танцевать под архитектуру?" - спрашивает читатель. Конечно, с точки зрения русского языка и структуры построения предложения правильнее, наверное, было бы "танцевать под архитектуру", однако в обсуждаемом случае Андрей Кузнецов привёл правильную цитату, именно исходное выражение. Оно переводное, поэтому, возможно, логика его построения и засбоила. Но против оригинала не поспоришь... Несколько вопросов от красноярца Егора Егорова. "В статье Ольги Параниной "Ждите дракона!" ("КР" N 66),- пишет участник конкурса,- название города Лос-Анджелес написано без буквы "д". В этой же статье Книга рекордов Гиннесса в двух местах приведено с одним "с". Есть ли официальная норма, что ли, на правописание этого слова-бренда?" Прав наш читатель - в названии "Лос-Анджелес" ("Город Ангелов"), согласно современной норме правописания, обязательно должна быть буква "д". Написание "Лос-Анжелес" считается нынче устаревшим. И да, есть норма и для Книги рекордов - фамилия "Гиннесс" в этом словосочетании пишется с обязательным удвоением двух последних согласных. "Кажется, я уже отстал от жизни,- продолжает письмо читатель.- В продолжении статьи на странице 3 озадачило предложение: "Никакого мейкапа". Пришлось в гугл залезть - поискать значение нового для меня слова. Оказалось, это то, что раньше называлось косметикой, попозже - макияжем. Я ничего против не имею: время идёт - всё меняется. Интересно другое: многие читатели поняли, о чём идёт речь?" Полагаю, что и здесь участник конкурса прав - не все, далеко не все поняли сразу, что здесь хотел сказать автор. Да и контекстно эта фраза не слишком уж удачно выстроена, то есть нигде в статье никаких пояснений по поводу "мейкапа" найти не удалось. Думаю, авторам нужно находить необходимое равновесие между смыслом и способом выражения, чтобы быть понятным читателю и не казаться заумным. И, конечно, нужно стараться понимать и чувствовать, насколько то или иное иностранное слово или выражение "обрусело", стало родным для всех нас. Вопрос по статье Андрея Кузнецова "Система "зависла"? Жмите RESET..." ("КР" N 68) возник и у Сергея Васильевича Косиненко, и у Егора Егорова. В предложении: "А хотелось бы всё-таки иного, чтобы вся экономика края действовала в едином темпе и в одной связке, чтобы территории нашей глубинки перестали считаться зонами социального неблагополучия и застроя",- последнее слово, "застрой", вызвало у читателей большие сомнения в правильности его написания. "Наверное, имелся в виду "застой",- пишет Егор Егоров.- Если это действительно опечатка, то такие ошибки должны легко вылавливаться текстовыми редакторами в компьютере. Интересно: какие у вас технологии? А в заметке "Федотова готовит иски о защите чести и достоинства" ("КР" N 76) в предпоследнем абзаце напечатано: "...по ним сечас". Обидная ошибочка. Неужели нельзя применять какой-либо электронный корректор текстов? Хотя бы по орфографии. Компьютер же не устаёт, в отличие от человека". Это правда, компьютер не устаёт. Но устаёт человек, который на нём работает. Казалось бы, это неизбежно... Но мы, корректоры, всё ж таки продумываем способы, позволяющие полностью избежать любых ошибок. Стараемся добиться идеального качества вычитки текста. Я уверена, что не успеет ещё закончиться конкурс, как все наши идеи будут воплощены. Думаю, когда это получится, мы пригласим в редакцию финалистов и участников конкурса, чтобы они своими глазами увидели, как работает корректорская служба, другие службы и отделы редакции. А пока наш конкурс продолжается, и мы ждём новых писем от вас, уважаемые читатели. Марина ЛУКЬЯНЧИКОВА, руководитель корректорской службы редакции газеты "Красноярский рабочий". |
![]()
|